Their presence, perhaps more than anything else from the realm of literature, has helped shape the work I am most proud of. That summer in Saigon a vodka-swilling, talking black cat, a coven of beautiful naked witches, Pontius Pilate, and a whole cast of benighted writers of Stalinist Moscow and Satan himself all took up permanent residence in my creative unconscious. Garcia Marquez's landmark work of magical realism was predated by nearly three decades by Bulgakov's brilliant masterpiece of a novel. And it was not invented by Gabriel Garcia Marquez, as wonderful as his One Hundred Years of Solitude is. It is at the heart of the present zeitgeist. The deadpan mix of the fantastic and the realistic was at the heart of the Vietnamese mythos. One could call it, in terms that would soon thereafter gain wide currency, "magical realism". The novel’s vision of Soviet life in the 1930s is so ferociously accurate that it could not be. Bulgakov taught me to hear something in those stories that I had not yet clearly heard. The acclaimed, bestselling translation of Mikhail Bulgakov’s masterwork, an undisputed classic of Russian and world literature An audacious revision of the stories of Faust and Pontius Pilate, The Master and Margarita is recognized as one of the essential classics of modern Russian literature. Later each night, as was my custom, I would wander out into the steamy back alleys of the city, where no one ever seemed to sleep, and crouch in doorways with the people and listen to the stories of their culture and their ancestors and their ongoing lives. The master and margarita epub mobilism full#The tropical air was heavy and full of the smells of cordite and motorcycle exhaust and rotting fish and wood-fire stoves, and the horizon flared ambiguously, perhaps from heat lightning, perhaps from bombs. I first read Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita on a balcony of the Hotel Metropole in Saigon on three summer evenings in 1971. Science Fiction & Fantasy - Available Now.Armchair Explorers for Children and Teens.A humorous, astonishing parable on power, duplicity, freedom, and love. The master and margarita epub mobilism plus#Essentially the anti-scientific, vaguely anti-Stalinist tale presents a resurrected Christ figure, a demonic, tricksy foreign professor, and a Party poet, the bewildered Ivan Homeless, plus a bevy of odd or romantic types, all engaged in socio-political exposures, historical debates, and supernatural turnabouts. Glenny: ""There was an oddness about that terrible day.It was the hour of the day when people feel too exhausted to breathe, when Moscow glows in a dry haze."" Ginsburg: ""Oh, yes, we must take note of the first strange thing.At that hour, when it no longer seemed possible to breathe, when the sun was tumbling in a dry haze."" In any case, The Master and Margarita, a product of intense labor from 1928 till Bulgakov's death in 1940, is a distinctive and fascinating work, undoubtedly a stylistic landmark in Soviet literature, both for its aesthetic subversion of ""socialist realism"" (like Zamyatin, Bulgakov apparently believed that true literature is created by visionaries and skeptics and madmen), and for the purity of its imagination. The Bulgakov fantasy is less striking here, but less strident, too. His (Harper & Row) version is simpler, softer, and more humane. Translator Michael Glenny, on the other hand, almost suggests Tolstoy. Her Bulgakov reminds one of the virtuoso effects encountered in Zamyatin and Babel, as yell as the early Pasternak's bizarre tale of Heine in Italy. Mirra Ginsburg's (Grove Press) version is pointedly grotesque: she delights in the sharp, spinning, impressionistic phrase. The battle of competing translations, a new publishing phenomenon which began with One Day in the Life of Ivan Denisovich, now offers two rival American editions of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita. What ensues is a novel of in exhaustible energy, humor, and philosophical depth, a work whose nuances emerge for the first time in Diana Burgin's and Katherine Tiernan O'Connor's splendid English version. But they also bring peace to two unhappy Muscovites: one is the Master, a writer pilloried for daring to write a novel about Christ and Pontius Pilate the other is Margarita, who loves the Master so deeply that she is willing literally to go to hell for him. The visitors quickly wreak havoc in a city that refuses to believe in either God or Satan. One hot spring, the devil arrives in Moscow, accompanied by a retinue that includes a beautiful naked witch and an immens talking black cat with a fondness for chess and vodka. Its truths are so enduring that its language has become part of the common Russian speech. the novel's vision of Soviet life in the 1930s is so ferociously accurate that it could not be published during its author's lifetime and appeared only in a censored edition in the 1960s. THE FIRST COMPLETE, ANNOTATED ENGLISH TRANSLATION OF MIKHAIL BULGAKOV'S COMIC MASTERPIECEĪn audacious revision of the stories of Faust and Pontius Pilate, The Master and Margarita is recognized as one of the essential classics of modern Russian literature.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |